• ARRETEZ LES PENDULES

     

     

    Une belle oraison funèbre (qui pourra reservir)

    Adaptation d’un poème de Wystan Hugh Auden « Funeral Blues »

    W.H Auden

    W.H. Auden est un poète américain d'origine britannique, il est peu connu en France alors que sa poésie a influençé de nombreux écrivains anglo-saxons. il est aujourd'hui considéré comme un des plus grands poètes de langue anglaise du XXième siècle. Il est mort à Vienne en 1973. Il devint célèbre brutalement chez nous suite au film
    "4 mariages et un enterrement" grâce à ce poème lu de manière émouvante
      lors du dit enterrement.
    Funeral blues

    Stop all the clocks, cut off the telephone,
    Prevent the dog from barking with a juicy bone,
    Silence the pianos and with muffled drum
    Bring out the coffin, let the mourners come.

    Let aeroplanes circle moaning overhead
    Scribbling on the sky the message He Is Dead,
    Put crepe bows round the white necks of the public doves,
    Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

    He was my North, my South, my East and West,
    My working week and my Sunday rest,
    My noon, my midnight, my talk, my song;
    I thought that love would last for ever: I was wrong.

    The stars are not wanted now: put out every one;
    Pack up the moon and dismantle the sun;
    Pour away the ocean and sweep up the wood.
    For nothing now can ever come to any good.

     

    Arrêter les pendules, couper le téléphone,
    Empêcher le chien d'aboyer pour l'os que je lui donne.
    Faire taire les pianos, et sans roulements de tambours,
    Sortir le cercueil avant la fin du jour.

    Que les avions qui hurlent au dehors,
    Dessinent dans le ciel ces trois mots, Il Est Mort.
    Nouer des voiles noirs aux colonnes des édifices,
    Ganter de noir les mains des agents de police.

    Il était mon Nord, mon Sud, mon Est et mon Ouest,
    Ma semaine de travail, mon dimanche de sieste,
    Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson.
    Je croyais que l'amour jamais ne finirait, j'avais tort.

    Que les étoiles se retirent, qu'on les balaye,
    Démonter la lune et le soleil,
    Vider l'océan, arracher la forêt,
    Car rien de bon ne peut advenir désormais.

    Traduction de Nicolas Bouvier

    Tags Tags : , , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :